==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་བ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་གཏེར་མཛོད་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་ཚུལ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུན་མོང་བ་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པས་རྒྱུད་བསྡམས་པ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཅིང་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་གང་ཟག་གིས། སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་དུ། ཤིང་གཅིག་དྲུང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དམ༔ ནགས་ཚལ་དྲག་པོ་ཆུ་གླིང་ངམ༔ དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ངམ༔ གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་པ་རི་ཡི་སྐྱིབས༔ བྲག་དམར་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལྟ་བར༔ ཕྱི་ནང་བྱ་བ་བཏང་ནས་ནི༔ གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཤིས་པར༔ ཞེས་གནས་
བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། སྔོན་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་པ། གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན་པ། ལམ་འཕྲང་གསོ་བ། ཆུ་གཏོར་སྦྱིན་གཏོང་སོགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སམ། མ་ལྕོགས་ན་གྲོགས་གཞན་ལ་བཅོལ་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྒྱུད་འབྱོངས་ཤིང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་རྒྱབ་རིམ་གྱི་དགེ་དཔུང་ཅི་འགྲུབ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་། གལ་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་ནས་མི་འགྲུབ་ནའང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཕྱགས་དར་བྱ། ར

【汉语翻译】
至尊金刚瑜伽母忿怒母黑色的修持仪轨次第双运赐予。 不变事业法灯。
至尊金刚瑜伽母忿怒母黑色的修持仪轨次第双运赐予。 不变事业法灯。
名为至尊金刚瑜伽母忿怒母黑色的修持仪轨次第双运赐予的仪轨。 
至尊金刚瑜伽母忿怒母黑色，修持和实修的仪轨名为次第双运赐予。 顶礼大乐瑜伽母！ 遍布虚空大乐金刚萨埵您， 诸部之主消除轮涅之苦， 以诸事物敬礼于彼后， 将开启次第双运的宝藏。 在此，作为所依的补特伽罗，必须从轮回中解脱出来，为了获得殊胜和共同的成就，应当努力修持此法。 其中分为前行、正行和后行三个部分。 首先是前行，分为共同和特殊两种。 首先是共同前行：已经通过灌顶成熟，以誓言和律仪束缚相续，具备智慧和慈悲，并如实安住于秘密行持的补特伽罗。 关于实修的地点，在此法的正文中说： “在树旁或尸陀林， 或茂密的森林水岛， 或寂静宜人的地方， 或空旷的城市山脚下， 或红色岩石西南方， 舍弃内外诸事务， 在寂静的修行室吉祥地。” 虽然说了八个地点，但对于初学者来说，在寂静的地方，于上弦月和下弦月的初十等特殊时间进行修持。 之前，要供养三宝的所依， 诵经， 供养僧众， 塑造擦擦， 赎命， 驱逐邪魔， 修缮道路， 洒水布施等，自己做或者如果不能胜任，也可以委托其他道友去做。 因为有使相续成熟、不出现障碍和迅速获得成就之相的需求，所以要尽力提前做好辅助的善行。 如果因为资财不足而不能完成，也不会成为违犯的过失。 第二个是不共特殊的加行，在如意的修行室里打扫干净。

【英语翻译】
Supreme Vajra Yogini, Wrathful Mother, Black One's practice manual, bestowing the supreme two stages. Immovable Activity Dharma Lamp.
Supreme Vajra Yogini, Wrathful Mother, Black One's practice manual, bestowing the supreme two stages. Immovable Activity Dharma Lamp.
This is the practice manual of the Supreme Vajra Yogini, Wrathful Mother, Black One, called 'Bestowing the Supreme Two Stages'.
The practice manual for approaching and accomplishing the Supreme Vajra Yogini, Wrathful Mother, Black One, called 'Bestowing the Supreme Two Stages'. Homage to the Great Bliss Yogini! You, who pervade the sky, Great Bliss Vajrasattva, Lord of all families, dispelling the suffering of samsara and nirvana, Having paid homage to you with all things, I shall open the treasury of bestowing the supreme two stages. Here, the individual who relies on this, having definitely arisen from samsara, and who seeks the supreme and common siddhis, should strive in this way. Therein, there are three: preliminaries, main practice, and subsequent activities. First, the preliminaries, of which there are two: common and special. First, the common one: A person who has been matured by empowerment, whose mindstream is bound by vows and samayas, who possesses wisdom and compassion, and who dwells correctly in secret conduct. Regarding the place of practice, in the text itself it says: "At the foot of a tree or in a charnel ground, Or in a dense forest or on a water island, Or in a secluded and pleasing place, Or in an empty city at the foot of a mountain, Or on a red rock facing southwest, Having abandoned outer and inner activities, Auspiciously in a hermitage." Although eight places are mentioned, for a beginner, one should engage in practice in a secluded place on special occasions such as the tenth days of the waxing and waning moons. Beforehand, one should make offerings to the supports of the Three Jewels, recite scriptures, show reverence to the Sangha, make tsa-tsas, ransom lives, cast out evil spirits, repair roads, and perform water torma offerings and generosity, either by oneself or, if unable, by entrusting it to other dharma friends. Because there is a need to ripen the mindstream, prevent obstacles from arising, and quickly obtain signs of accomplishment, one should send forth as much of the supporting virtuous forces as possible beforehand. If one is unable to accomplish this due to limited resources, it will not become a fault of transgression. Second, the uncommon and special preliminaries: In a pleasing hermitage, sweep and clean.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་བཙུན་མའི་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་བཀྲམ། དེ་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་ཕྱོགས་པར་འདུག་པའམ། ཧྲཱིཿནག་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་མཆོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པར་མོས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའམ། ཡང་ན་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པར་མོས་ནས། འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོའི་གཡུང་དྲུང་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྲི། ཞིང་ངམ་སྟག་གི་པགས་
པ་ནང་ཚང་ཅན་གདིང་། མཚམས་གཡོག་དང་སྨན་པ་འཚོ་ཆས་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་མཚམས་འོག་ཏུ་ཆུག་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལོང་སྐབས་ཡོད་ན་རེ་རེ་ནས་རྟགས་ཐོན་གྱི་བར་སྦྱང་དགོས་པས་གནས་ཁང་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་དུའང་བཀག་པ་མེད་མོད། དེ་ཙམ་མི་ནུས་པས་ཕྱི་མཚམས་བཅད་ནས་ཞག་འགའ་ཡར་བློ་སྦྱང་ཞིང་ཚོགས་གསོག་གི་ཐབས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་དགོང་ཐུན་ལ་བབས་པ་ན། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། ཞིང་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སྔོན་གཏོར་ལྟར་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་ལྟར་གྱིས་ཚམ་རྔམ་བཅས་པས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་ཕྱིར་བསྐྲད་ལ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་བཙུགས་པའི་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་འཐོར་ཞིང་ཧཱུྃ་བཞིས་བསང། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སོགས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཐོ་བསང་སྦྱང་གོང་ལྟར་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།
དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་རྗེས་ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས་བརྟན་བཞུགས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་སོ་སོར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རང་རང་གི་རྒྱལ་ཐབས་དཔུང་དང་བཅས་པས་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་ནང་དུ་འོངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བརྡལ་བ། ལོགས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལངས་ཀྱི་རྭ་བ་ཟླུམ་པོ་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པ། དེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཟླུམ་པོ་མཐའ་བགས་ཀྱིས་གཞོལ་བས་བཀབ་པའི་རྭ་གུར་སྦྲེལ་མཚམས་ནས་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ། གུར་གྱི་མཐར་འཕྱར་བའི་སྣེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། རྭ་བའི་རྐེད

【汉语翻译】
供奉具加持的圣救度母的誓言画像。修行者自己要以面对画像的方式安坐。黑（色）忿怒空行母修法中说：“面向吉祥方。”因此，观想面向邬金空行净土而朝向西方，或者观想面向西方。用大米或白青稞画雍仲（卍）法轮。铺设完整的田地或虎皮。所有闭关所需的用品，如闭关仆人、医药、食物等，都应放在闭关处内，一切都应按照通常的规矩来做。在有时间的时候，应该修习共同的加行，直到出现验相为止，无论是在这个房间还是其他地方都可以，没有限制。如果不能做到这些，就封闭外面的界限，花几天时间修习上师瑜伽，努力积聚资粮非常重要。然后，当到了进入正行修持的傍晚时分，自己刹那间化为至尊忿怒黑母之身。像以前一样供养护法朵玛，委托事业。对于黑方（邪魔），按照《空行捷道》等仪轨，以威猛之势用古古香熏，用白芥子驱逐。在门口堆砌石堆，在树立四大天王像或咒牌的前面，放置供品朵玛等，洒净水，用四吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）清扫，用自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。一切都按照共同的方式加持为空性等。像前面一样清扫和净化石堆后，进行四大天王的生起和融入，念诵持国天（梵文天城体：धृतराष्ट्र，梵文罗马拟音：dhṛtarāṣṭra）等的各自的咒语，然后供养朵玛，委托事业。
念诵持国天（梵文天城体：धृतराष्ट्र，梵文罗马拟音：dhṛtarāṣṭra）等的各自的咒语三遍后，念诵“谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）”等安住咒，散花，观想四大天王各自以自己的国政和军队守护着修法房间的各个方向。然后进入室内，念诵“嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽）！嗡 班杂 杂拉 讓（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā raṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 火焰 讓）！”，这样，下方铺设金刚地基，四面是向上竖立的金刚围墙，圆形、高大而宽广。其上覆盖着圆形金刚帐篷，边缘紧密相连，从围墙和帐篷的连接处垂下金刚幡。帐篷边缘飘扬的末端是金刚角，围墙的腰部

【英语翻译】
Display the consecrated painted image of the noble lady's samaya. The practitioner should sit facing it. In the Black Wrathful Dakini practice, it says, "Face the auspicious direction." Therefore, visualize facing the excellent field of the Orgyen dakinis, facing west, or visualize facing west. Draw a swastika (卍) dharma wheel with rice or white barley. Spread out a complete field or tiger skin. All necessary items for retreat, such as a retreat attendant, medicine, food, etc., should be placed inside the retreat, and everything should be done according to the usual rules. When there is time, the common preliminaries should be practiced one by one until signs appear, whether in this room or elsewhere, without restriction. If you cannot do that much, close the outer boundaries, spend a few days practicing guru yoga, and strive to accumulate merit. Then, when the evening session arrives to begin the actual practice, instantly transform yourself into the form of the noble wrathful black mother. Offer the field-protecting torma as before and entrust the activity. For the black side (demons), according to the "Dakini Quick Path" and other rituals, fumigate with gugul incense with fierce force and expel with white mustard seeds. Build a stone pile at the door, and in front of the images or mantra boards of the four great kings, place offering tormas, sprinkle clean water, purify with four HŪṂs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and purify with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). Bless everything as emptiness, etc., in the common way. After cleaning and purifying the stone pile as before, perform the generation and dissolution of the four great kings, recite the respective mantras of Dhṛtarāṣṭra (梵文天城体：धृतराष्ट्र，梵文罗马拟音：dhṛtarāṣṭra) etc., and then offer tormas and entrust the activity.
After reciting the respective mantras of Dhṛtarāṣṭra (梵文天城体：धृतराष्ट्र，梵文罗马拟音：dhṛtarāṣṭra) etc. three times, recite "tiṣṭha vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚)" etc., the stable mantras, and scatter flowers, visualizing that the four great kings, each with their own kingdom and army, are guarding the various directions of the practice room. Then enter the room and say, "Oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽)! Oṃ vajra jvālā raṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā raṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 火焰 讓)!" Thus, the vajra ground is spread below, and the walls are round, tall, and wide with upright vajra fences. Above it is covered with a round vajra tent, the edges tightly joined, and from the junction of the fence and tent hangs a vajra banner. The ends fluttering from the edge of the tent are vajra horns, and the waist of the fence

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་རྡོར་ཕྲེང་གིས་འཆིང་ཞིང་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཞུ་ལུགས་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་པར་གཏམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་མཚམས་གཅོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མི་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་འཇོག་པ་ནི་སྲུང་འཁོར་གྱི་མཆོག་གོ །འདི་ནི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་འདེབས་རེའང་དགོས་ཏེ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་གསུངས། དེ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དམིགས་འོག་ཏུ་
གང་བཅུག་ལས་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་། ཆས་ཀའི་གཏོང་ལེན་ཀྱང་སྤང་། དེ་ནས་བཤམ་བཀོད་ནི། རང་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་འཐས་ཤིང་སྙོམ་པའི་ས་གཞིའམ་སྟེགས་བུ་ལ་ཆང་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའམ། ཡང་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་གང་རུང་གི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། དེའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་བཀབ། སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་ནང་མཆོད་དང་། ཁྱད་པར་རྐང་གླིང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་བླ་མ་གོང་མའི་གསོལ་འདེབས་ཅི་ཤེས་བྱས་རྗེས། སྔོན་གཏོར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་རྣམས་གོང་དུ་སོང་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་མཆོག་འོག་
མིན་གནས་སུ་གསལ༔ སོགས་ནས་སྐྱབས་སེམས་བཤགས་པ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་དང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཁྱད་པར་སྦྱོར་བ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དངོས་གཞི་སྐྱེད་ཟླས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་སོགས་ནས། དར་གཅིག་བཞག་གོའི་བར། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་ཟླས་ལ་གཉིས་ཀྱི། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་མཉམ་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྤྱོད་ལམ་གཞན་བསྲེས་ལམ་ཁྱ

【汉语翻译】
以金刚鬘束缚，顶端以半个金刚杵的顶饰庄严。所有这些都以金刚的熔铸方式无间断地充满，金刚的帐篷坚不可摧。小忿怒尊和武器的云彩闪耀，从中燃烧着智慧之火，这样思维而守护。之后，特别的结界按照仪轨进行，所守护者和守护者无分别，安住于那唯一的自性之中，这是守护轮的殊胜之处。这个守护轮只有在闭关结束的最后一天才解除，而且每次修法开始时都需要提醒，说有不出现障碍的必要。此后，先前观想中
所放入的东西不会遇到新的东西，也要避免物品的给予和接受。然后是陈设布置：与自己面对面，面向东方，在平坦的地面或台座上，用掺有美酒的甘露洒扫。用具有加持的颜料绘制坛城，或者在有覆盖的台座上，在布画或堆绣的中央，放置一个曼扎，上面放一个充满精华的宝瓶，宝瓶上放一个装满甘露的具相头盖骨。在头盖骨上，盖上一面镜子，镜子上用朱砂画着交错的法源，中央和四方用阿哈日尼萨（藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：अहरिनिस，梵文罗马拟音：aharini sa，汉语字面意思：无）根本咒围绕。上面撑起红色的绸缎帐篷。用血肉酒装饰的朵玛三个，以及妙欲五供中的药、酒、水各二。自己的面前放置金刚铃、手鼓、内供，特别是人腿骨号、人肉、古古甲香等一切必需品都要备齐。之后，在进入修法之前，通过共同的前行来清净相续，然后念诵所知的上师祈请文。先前朵玛、驱魔、结界等都已经完成。供养的加持是：焚香清净。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 观想尸陀林是殊胜的净土，是密严刹土。等等，皈依、发心、忏悔等都按照仪轨进行。第二，正行中，特别的结合是上师瑜伽，以及正行生圆次第的修习。第一是：从自己的头顶等等，到放置一面旗帜为止。第二，正行的生圆次第分为两种：在一个座垫上，将三身转化为道用的俱生瑜伽，以及将其他行为融入道用。

【英语翻译】
Bound by a vajra garland, adorned at the apex with a half-vajra crest. All of this is filled uninterruptedly with the essence of vajra, an indestructible vajra tent. Clouds of wrathful ones and weapons radiate, from which flames of wisdom blaze, think of it as being protected in this way. Then, perform the special demarcation according to the ritual text. Abide in the state of non-duality between what is protected and what protects, that is the supreme protection circle. This is not to be dismantled until the final day of the retreat, and at the beginning of each session, a reminder is necessary, stating the need to prevent obstacles from arising. Thereafter, whatever was placed under the previous visualization will not encounter anything new, and the giving and receiving of items should also be avoided. Then, the arrangement is as follows: Facing oneself, facing east, on a flat ground or platform, sprinkle with nectar mixed with fine wine. Draw a mandala with blessed pigments, or on a covered platform, in the center of a painted cloth or appliqué, place a manzhi (mandala offering base), upon which is placed a vase filled with essence, and on top of the vase, a skull cup filled with nectar. On top of the skull cup, cover a mirror with sindhura (red lead) dharma sources crossed, surrounded in the center and four directions by the root mantra A Ha Ri Ni Sa (藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：अहरिनिस，梵文罗马拟音：aharini sa，汉语字面意思：无). Above, erect a red silk tent. Three tormas adorned with meat and wine, and two each of medicine, alcohol, and water from the five desirable objects. In front of oneself, place a vajra bell, hand drum, inner offering, and especially a human thighbone trumpet, human flesh, guggul incense, and all other necessary items should be gathered. Then, before entering the session, purify the continuum with common preliminaries, and then recite whatever guru lineage prayer one knows. Having completed the preliminary torma, exorcism, and demarcation, the blessing of the offerings is as follows: purify with incense. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Visualize the charnel ground as a supreme pure land, as the Akaniṣṭha realm. And so on, refuge, bodhicitta, confession, etc., are performed according to the ritual text. Secondly, in the main practice, the special combination is guru yoga, and the practice of the generation and completion stages. The first is: from the crown of one's head, etc., until a flag is placed. Secondly, the generation and completion stages of the main practice are divided into two: on a single seat, transforming the three bodies into the path, the coemergent yoga, and integrating other behaviors into the path.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེར་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། གྲགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྒོམ་དོན་དམིགས་གནད་བློ་ལ་འགོད་པ་དང་། ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྟན་པ་ནི། གྲོང་ཡུལ་ཚོང་འདུས་དགོན་པ་དང༔ ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་ལམ་བཟང་ངན་སྣང་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་། ནང་བཅུད་དག་པ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །ལུས་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་པ་ནི། རང་ལུས་འདོམ་གང་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་
གཙང་རྨེ་ཡངས་དོག་ཏུ་བལྟ་བའི་གཉེན་པོར་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོར་བསྒོམ་པ་ནི། རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་དང་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་བ་ཞེས་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བར་འཁྲུལ་པའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། རང་སེམས་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་དག་པ་ཡིན་པའོ། །གསལ་འདེབས་ཙམ་ལས་ལོགས་ནས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མེད་པར་ཐག་བཅད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། རང་བྱུང་གི་ལྷ་དེ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དེ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་སོགས་མི་དགོས་ཏེ། རྨད་བྱུང་རྒྱལ་པོར། ཡེ་ནས་ལྷུན་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པ་ལས། །ཐ་དད་བློ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་གསོལ་འདིར་མི་དགོས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་གནད་ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ནི། སྟན་བདེ་བར་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་བཅའ་ཞིང་། སྐྱབས་སེམས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་པ་ནས། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འོའི་བར་ལོ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གྲགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་ཁྱེར་ལ། བློ་ལ་འགོད་པ་
དང་། ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ངག་དག་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྦྲེལ་གྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ལུས་གནད་རྩ་ཡི་གེར་གྲུབ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དུ་སྐྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེའི་གཉེན་པོར་བརྗོད་པ་སྒྲའི་ཕག་མོ་ངག་དག་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྦྲེལ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས་པར་བསྟན་

【汉语翻译】
在获得后续的瑜伽两种中，第一种有三种：将显现化身的金刚亥母融入道用，将名声报身的金刚亥母融入道用，将胜义空性法身的金刚亥母融入道用。第一种中，有将观修的要点铭记于心，以及了解后如何观修的方法。第一点是：将清净的器皿显现为佛的刹土，即以“城镇集市寺院等”三句，作为对治以显现执着于好坏道路的对治法来观修，也就是将外器世界观想为清净的佛刹，内情众生观想为清净的金刚亥母自性。将清净的身体思维为宫殿，即以“自身一寻等”一句，作为对治执着于净与不净、宽与窄的对治法，将身体的五大原本就观想为自然成就的五方佛母的体性宫殿。将清净的自心观想为金刚亥母，即以“自心清净金刚亥母身”等两句三行，作为对治原本未成立却因业力而迷惑于轮回的对治法来观修，也就是自心原本就是清净的金刚亥母。仅仅是提示，不另外进行生起和圆满次第，确定后进行观修，并且不需要对自生的本尊，那个证悟了二谛无别的诸佛总集作迎请融入等，在《奇妙王》中说：“原本俱生平等坛城中，知是之后而修持，以分别念的次第，此处无需迎请祈请。”第二，了解要点后如何观修的方法是：在舒适的坐垫上，身体安住于七支坐法，以皈依发心上师瑜伽作为前行，从“从空性中”开始，到“将化身金刚亥母融入道用的窍诀”之间，按照洛钦仁波切的引导文进行。第二，将名声报身的金刚亥母融入道用，有铭记于心，以及如何观修的方法。第一点有两个：开示清净语四脉轮相联的圆满次第，即以“五脉轮等”一句，因为身体的要穴脉成为文字，所以能够将一切法转化为功德，为此，作为对治，宣说语的亥母，清净语在四脉轮相联的状态中圆满

【英语翻译】
Among the two yogas of subsequent attainment, the first has three: taking the manifestation Nirmanakaya Vajravarahi into the path, taking the fame Sambhogakaya Vajravarahi into the path, and taking the ultimate emptiness Dharmakaya Vajravarahi into the path. The first has: fixing the meaning of meditation and the key points in mind, and how to meditate after understanding. The first is: showing the pure vessel as the Buddha's field, that is, using the three lines "towns, markets, monasteries, etc." as an antidote to being bound by attachment to good and bad paths, that is, visualizing the outer vessel world as a pure Buddha-field, and the inner sentient beings as the pure nature of Vajravarahi. Thinking of the pure body as a palace, that is, using the one verse "one's own body one fathom, etc." as an antidote to clinging to purity and impurity, width and narrowness, visualizing the five elements of the body as the spontaneously accomplished palace of the nature of the five consorts from the beginning. Visualizing the pure mind as Vajravarahi, that is, using the two verses and three lines "one's own mind is pure, the body of Vajravarahi, etc." as an antidote to being deluded into samsara by karma, although it was not originally established, that is, one's own mind is originally pure Vajravarahi. It is only a reminder, without separate generation and completion stages, determine and meditate, and there is no need to invite and dissolve the self-born deity, the collection of all Buddhas who have realized the non-duality of the two truths. In 'Amazing King' it says: "In the originally co-emergent equal mandala, knowing it and then meditating, with the stages of differentiated thoughts, there is no need to invite or request here." Second, the method of how to meditate after understanding the key points is: on a comfortable cushion, the body abides in the seven-point posture, with refuge and bodhicitta guru yoga as the preliminary, starting from "from emptiness" to "the instruction of taking the Nirmanakaya Vajravarahi into the path," follow the instructions of Lochen Rinpoche's guide. Second, taking the fame Sambhogakaya Vajravarahi into the path, there is fixing in mind, and how to meditate. The first has two: showing the completion stage of the pure speech four chakras connected, that is, with the one verse "five chakras, etc.," because the key points of the body, the channels, become letters, so it is able to transform all dharmas into merit, therefore, as an antidote, it is said that the Dakini of speech, pure speech is completed in the state of the four chakras connected.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། ཕྱི་ས་འོག་སྤྱོད་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོས་འདོད་ཁམས་དག་པར་བྱེད། ནང་ས་སྟེང་སྤྱོད་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོས་གཟུགས་ཁམས་དག་པར་བྱེད། གསང་བ་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོས་གཟུགས་མེད་ཁམས་དག་པར་བྱེད། སྙིང་དབུས་འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་གཡོན་སྐོར་དུ་གནས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་རེ་རེ་དང་། གསང་འཁོར་མ་གཏོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྐུའི་ཡི་གེ་བཞི། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གསུང་གི་ཡི་གེ་བཞི། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པ་འཆར་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཡེ་ཤེས་འབེབ་བྱེད་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་ཕོ་འཁོར་ཡིན་པས་ཀཱ་
ལི་གཡས་སྐོར་དང་། མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་མོ་འཁོར་ཡིན་པས་ཨཱ་ལི་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་དུ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཟད་བྱེད་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་འཕེལ་བྱེད་དང་། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་སྣང་བྱེད་དང་། རིགས་ལྔ་ཐོབ་བྱེད་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པ་དང་ལྔར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་ནི། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ སྒོམ་དང་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་སྒོམ་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་སྟེ་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་འདིའམ་བར་དོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐུ་ཐོབ་ནས་ཕག་མོའི་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་། མཚན་བཅས་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཐབས། ཕྱི་ལྟར་ལས་བཞིའི་བཟླས་པས་ལས་སོ་སོར་འགྲུབ། ནང་ལྟར་ལུས་ལྷ། ངག་བཟླས་པ། སེམས་ཆོས་ཉིད། སྤྱོད་ལམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་དང་། གསང་བ་ལྟར་ན་ལྟ་བ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ། སྒོམ་པ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ། སྤྱོད་པ་སྣང་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས་རྣམ་རྟོག་ལ་ཐོག་བརྫིས་བྱེད་པ། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིར་
ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྐབས་ལྟར་རོ། །ཐོག་མར་དམིགས་པའི་གཞི་བཅའ་བ་ནི། རང་ལུས་ཕག་མོར་གསལ་བའི་སྐྲ་རྩེའི་བར་སྟོང་གསལ་

【汉语翻译】
彼。五轮之中，外、内、密三者中，外在的地下行持，以身之轮清净欲界。内在的地上行持，以语之轮清净色界。秘密的空中行持，以大乐轮清净无色界。心之中央四瓣中，哈日尼萨以逆时针方向安住。以四字严饰四轮，即五轮之中央各有一阿字，除了密轮之外的各轮之莲瓣各有四字，大乐轮生乐之身字四字，受用轮生力之语字四字，法轮生悟之意字四字，化身轮降智之功德字四字。轮之边缘，顶轮和心轮是男轮，故为迦里顺时针方向，喉轮和脐轮是女轮，故为阿里的逆时针方向。如是阿哈日尼萨五者的功德，在《现观庄严经》中，说是能断除五毒，能增长五智，能显现五空行，能获得五部，最终能获得五身。第二，宣说以念诵获得成就，至上与共同成就一切，以禅修和念诵能成办。如是禅修能成办至上成就，此处以获得生圆次第之稳固，故在此或中阴获得等持之身，而解脱为金刚亥母之身。彼之二者，无相法身之道用，与有相气之瑜伽的修持方法。外在如四事业之念诵，能成办各自之事业。内在如身是本尊，语是念诵，心是法性，行是禁行的四坛城之门而念诵。秘密如见解是无边无际，远离偏袒，修是明而无分别，行是光明压倒显现而对分别念进行猛击，果是于无分别之状态中成办所化之义，即见修果行四者。
是月亮。第二，如何修持呢？如前行化身之时一样。首先，安立所缘之基础，即自身明观为金刚亥母，直至发梢之间的虚空明

【英语翻译】
That. Among the five chakras, in terms of outer, inner, and secret, the outer practice of moving underground purifies the desire realm with the wheel of the body. The inner practice of moving on the ground purifies the form realm with the wheel of speech. The secret practice of moving in the sky purifies the formless realm with the great bliss wheel. In the four petals at the center of the heart, Ha Ri Ni Sa resides in a counterclockwise direction. The four chakras are adorned with four syllables each, with one A syllable at the center of each of the five chakras, and four syllables on each of the petals of the chakras except for the secret chakra. The four body syllables that generate bliss in the great bliss chakra, the four speech syllables that generate power in the enjoyment chakra, the four mind syllables that generate realization in the dharma chakra, and the four quality syllables that bestow wisdom in the emanation chakra. The circumference of the chakras, the crown and heart chakras are male chakras, so they are Kali clockwise, and the throat and navel chakras are female chakras, so they are said to be Ali counterclockwise. Thus, the qualities of the five A Ha Ri Ni Sa are also said in the Manifestation Tantra to exhaust the five poisons, increase the five wisdoms, manifest the five dakinis, obtain the five families, and ultimately obtain the five bodies. Secondly, it is taught that accomplishments are obtained through recitation: 'All supreme and common accomplishments are accomplished through meditation and recitation.' Thus, meditation accomplishes the supreme accomplishment, and here, by gaining stability in the generation and completion stages, one obtains the body of samadhi in this life or in the bardo, and is liberated into the body of Vajravarahi. For these two, the method of taking the path of the formless dharmakaya and meditating on the yoga of the formed winds, outwardly, the recitation of the four actions accomplishes each action separately. Inwardly, such as the body is the deity, the speech is recitation, the mind is dharmata, and the conduct is the four mandalas of asceticism, and reciting through the gates. Secretly, such as the view is boundless and free from bias, the meditation is clear and non-conceptual, the conduct is overwhelming appearances and striking down conceptual thoughts, and the result is accomplishing the benefit of beings in a state of non-conceptuality, that is, the four of view, meditation, conduct, and result.
is the moon. Secondly, how to meditate? As in the case of the preliminary emanation body. First, establish the basis of the object of focus, that is, clearly visualize your own body as Vajravarahi, clear the space between the tips of the hairs.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་དབུ་མ་སྔོ་བསངས་མདའ་སྨྱུག་འབྲིང་པོ་ཙམ་པ། མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་རྡུལ་ཟླས་བརླན་པ་བཞི་འགྱུར་གྱིས་ཕྲ་བ་དང་སུམ་གཤིབས་མར་སྣ་གཉིས་དབུ་མར་ཆུད་པ། དེ་ལས་སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་དཀར་པོ་ཐུར་ལྟ། མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་དམར་པོ་གྱེན་ལྟ། སྙིང་གའི་བརྒྱད་སྔོ་སངས་ཐུར་ལྟ། ལྟེ་བའི་རྩ་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་དམར་གསལ་དང་། གསང་བའི་སོ་གཉིས་ལྗང་སྔོན་གཉིས་གྱེན་ལྟ། ཀུན་ཀྱང་དྭངས་གསལ་སྦུབས་སྟོང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་གསལ་ནས་རླུང་རོ་བསལ། དབུགས་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་སྦྱང་། ཅུང་ཟད་འབྱོངས་ནས་དབུ་མ་སྟོང་སང་ངེ་བར་སེམས་གཏད། འཇམ་རླུང་བུམ་ཅན་ཞག་འགར་སྦྱང་བ་ལ་བསླབ་བོ། །དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། མི་ཐོད་ལ་སོགས་ལས་དེར་ཤིས་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་ལག་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་
བཞག་ལ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ནང་མཆོད་འཐོར། མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ནས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་རེ་བཞིན་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕུས་འདེབས་ཤིང་། ལག་གཡོན་མཛུབ་མོ་བཞི་སྦྱར་བའི་སྟེང་ནས་དྲངས་ཏེ་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུར་བསམས་པས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ཡང་དབུ་མའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་སྔོན་པོ་རེ་རེ་དང་། འཁོར་ལོ་བཞིའི་ནང་འཁོར་གྱི་རྩ་འདབ་བཞི་བཞི་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ། མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི། སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས། ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཤ་སྟག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་རེག་པས་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་། བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སད། ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ། འཇམ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་བཟུང་སྟེ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པའམ། ཡང་ན་ཐུགས་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་སེམས་གཏད་དེ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེས་སྐྱོ་ན་རླུང་དང་མ་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་སམ་ངག་བཟླས་ཤུབ་བུར་བཟླ་བས་ངལ་བསོ་འོ། །དེ་ནི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱིའི་མན་ངག་སྟེ་བྱེ་བྲག་པ་ནི་ཡི་གེ་དང་འོད་ཟེར་གཉིས་ཀ་ལས་སོ་སོའི་ཁ་དོག་
དང་མཐུན་པའི་སྤ

【汉语翻译】
无有阻碍。其（中脉）中央，中脉呈蓝绿色，如中等箭杆粗细。具有四种特征的（中脉）左右，有以单根汗毛的尘埃四倍细微，且三层叠加的酥油灯芯的两端没入中脉。由此（中脉）顶轮生出三十二瓣白色下垂的脉瓣。喉轮生出十六瓣红色上扬的脉瓣。心轮生出八瓣蓝绿色下垂的脉瓣。脐轮生出六十四瓣红色光明的脉瓣。密轮生出三十二瓣蓝绿色的脉瓣向上。观想一切皆为清澈透明空管。如此观想清晰后，清除浊气。练习气息自然地内外运行。稍有熟练后，将心专注于空荡荡的中脉。学习数日练习柔和风息宝瓶气。正行分二：第一，为成就共同悉地而念诵，要加持念珠：从人头骨等处获得的吉祥念珠，如蛇盘绕般置于左手，右手以拇指和食指撒内供。于无所缘中修习后，将每一颗念珠观想为本尊，迎请融入后，观想本尊化光融入念珠，念珠即成佛之形，并吹气加持。左手四指并拢，从其上引线，观想拇指为金刚铁钩，由此开始念诵。此外，于中脉内五轮的中心，观想各有一个蓝色“阿”字（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无义）。四轮内的脉瓣上，依次于顶轮观想班杂巴RA嘿（བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：वज्र भर हे，梵文罗马拟音：vajra bhara he，金刚承担），于喉轮观想卓地嘎拉利（ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhi kali，忿怒黑母），于心轮观想哈日尼萨（ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，哈日尼萨），于脐轮观想阿贝夏亚（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：aveshaya，进入），也全部观想为蓝色。之后，从这些字中放射出遍布虚空的光芒。接触到器情世界，使外器成为清净刹土，内情众生觉醒为金刚亥母。又接触到十方诸佛菩萨，使一切都化为金刚亥母之身，一边发出咒语之声，一边观想光芒加持自身。保持柔和风息结合，念诵十六字明咒，或者专注于心轮，进行五字心咒的意念念诵。如果因此感到疲倦，可以不结合风息，进行意念念诵或小声的语言念诵来休息。这是总的生起次第和圆满次第的诀窍，具体的是从文字和光芒两者中各自发出与颜色
相符的。

【英语翻译】
Without obstruction. In its center, the central channel is bluish-green, about the thickness of a medium arrow shaft. On the left and right of the four-characteristic (central channel), there are wicks of butter lamps that are four times finer than a single strand of hair dust, and the two ends of the three-layered wicks are immersed in the central channel. From this (central channel), thirty-two white downward-facing petals of the crown chakra arise. Sixteen red upward-facing petals of the throat chakra arise. Eight bluish-green downward-facing petals of the heart chakra arise. Sixty-four red and clear petals of the navel chakra arise. Thirty-two bluish-green petals of the secret place chakra face upwards. Meditate on all of them as clear and empty tubes. Having visualized clearly in this way, remove stale air. Train the breath to flow naturally in and out. When you have become somewhat proficient, fix your mind on the empty and clear central channel. Practice gentle wind vase breathing for several days. The main practice has two parts. First, to recite for the purpose of attaining common siddhis, the rosary must be blessed: The auspicious rosary obtained from human skulls, etc., is placed in the left hand like a coiled snake, and the inner offering is scattered with the thumb and forefinger of the right hand. Having practiced without any object of focus, visualize each bead of the rosary as a deity, invite and absorb them, and finally visualize the deity dissolving into light and transforming into the form of the rosary, and blow on it. Draw the thread from the top of the four fingers of the left hand joined together, and think of the thumb as a vajra hook, and then begin the recitation. Also, in the center of the five chakras within the central channel, visualize a blue "Ah" (ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, meaning: none) each. On the petals of the four chakras, visualize in order at the crown chakra Vajra Bhara He (བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ, Devanagari: वज्र भर हे, Romanization: vajra bhara he, Vajra Bearer), at the throat chakra Krodhi Kali (ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི, Devanagari: क्रोधिकाली, Romanization: krodhi kali, Wrathful Black One), at the heart chakra Harinisa (ཧ་རི་ནི་ས, Devanagari: हरिनिस, Romanization: harinisa, Harinisa), and at the navel chakra Aveshaya (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ, Devanagari: आवेशय, Romanization: aveshaya, Enter), all in blue. Then, from these letters, radiate light that pervades the sky. Touching the container and contents of the world, the outer container becomes a pure land, and the inner contents awaken as Vajravarahi. Also, touching the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, everything is transformed into the body of Vajravarahi, and while uttering the sound of mantras, contemplate that the light blesses oneself. Maintain the union of gentle wind, and recite the sixteen-syllable mantra, or focus on the heart chakra alone, and recite the five-syllable heart mantra mentally. If you feel tired from this, you can rest by reciting mentally or whispering the mantra without combining it with the wind. This is the general key to the generation stage and the completion stage, and the specific one is that from both the letters and the light, each emits a color that is
consistent with.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་བསྡུས་ལས་དེ་དང་དེ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཕྱིའི་བཟླས་པ་དང་། ནང་ལྟར་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་། སེམས་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་མ་བཅོས་པའི་ཤེས་པ་ཆམ་མེ་རྒྱ་བསྐྱེད། སྤྱོད་ལམ་སྐྲག་པ་དང་དོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས། ངག་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་བྲག་ཅའི་སྒྲ་ལྟར་རང་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་བདག་གི་སྲོག་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་བཟླ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བཟླ་ལུགས་དང་། གསང་བ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་གྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུ་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་ནུས་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སོ་སོར་སྨྲོས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གནད་ཀྱིས་བཟླས་ན་ཆུན་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གྲོལ་ཁར་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ལྷག་ཆད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཏེ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་གང་འགྲུབ་བྱས་ཏེ་ཉེར་བསྡུ་ལྷར་ལྡང་རྣམས་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་གཅོད་ཚུལ་ནི། དྲུག་དང་། བཞི་དང་། གཉིས་བཅས་བཤད་པ་ལས། དེང་སང་ལག་ལེན་བདེ་ཕྱིར་ཐུན་བཞིར་བྱེད་པ་ཤས་ཆེ། དེ་ཡང་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་སེང་ཡན་ཐོར་ཐུན་རེ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་གཉིས་ལ་བཟླས་
པ་འགྲོ་གང་ཆེ། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏོར་བསྔོ། མཇུག་བསྔོ་སྨོན་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེས་གྲངས་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ། དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག །མཚན་བསྙེན་རབ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ། འབྲིང་ལུང་སྟོན་པ། ཐ་མ་སྣང་བ་འགྱུར་བ་འོང་། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན། མཚོན་དཀྱིལ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དར་དམར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ་པ། སྤྱི་སྒེར་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱ་བའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་པས་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་། གཞན་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྙེན་དུས་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཞལ་གསོས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་བྱ། ཆོ་ག་དངོས་ནི། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སོང་མཚམས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་བླངས་ནས་བསྟོད་པའི་རྗེས་ལྷ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཡིད་དང་བསྲེ་བ། བརྡ་དོན་དྲན་པ། རླུང་དང་བསྲེ་བ་རྣམས་བསྙེན་དུས་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་ནས་སེམས་གཟུང་ཞིང་ལྷ་ཁྲིད་བསྐྱང་། དེས་སྐྱོ་ན། ཧཱུྃ༔ བདག་

【汉语翻译】
简略仪轨中，如是修持彼等之外在念诵，内则如是：身如本尊之身，显空不二；心于法性无生之中，以未造作之觉性坦然扩充；行持则具足无惧无畏之威仪。语从无生之中，如岩洞之声自然发出，将金刚亥母之智慧心与自之命识智慧融为无二而念诵，此乃四座坛城之念诵方式。如秘密法，以金刚亥母之见、修、行三者之命根而念诵，则能以果位或随顺之门，无碍成办利生事业，如是思惟信解而念诵。总而言之，虽分别宣说外、内、密三种，然以归摄为一之要诀念诵，则力量强大。于座间休息之时，念诵百字明及母音子音，忏悔咒语之遗漏、错谬及三摩地不清晰等之过失。尽力作空性之供赞，作收摄及起立等。分座之方式有六座、四座、二座等说法。如今为方便起见，多以四座为准。即从黎明至天亮之间，于一座之中广作前行；上午及下午之二座，尽力念诵；黄昏座间作食子回向；结尾之回向发愿等则广为行之。以此方式，数量念诵为一亿遍，时间念诵为六个月。明相念诵，上等者得见本尊之面容，中等者得预言，下等者则显现变化。若欲于念诵圆满后入于修持，则坛城之表征如虚空行母速道之坛城布置所说，布置瓶、颅、镜之坛城，覆以红绸之帷幔。供品之公供或私供，如共同仪轨，或有依左绕之方式行持者，随己所宜而行。其余供品及食子等如念诵时而作，面具则善为装饰。真实仪轨为：自生本尊念诵完毕后，取前生本尊之生起次第，于赞颂之后，观视本尊并与心相融，忆念表义，与气相融等如念诵时一样，分为四座而摄持心念，修持本尊引导。若因此而疲倦，（吽，我）

【英语翻译】
In the concise ritual, like that, the external recitation of accomplishing those and others, and internally, like this: the body is like the deity's form, empty of appearance; the mind, in the unborn nature of reality, expands the uncorrected awareness openly. The conduct is endowed with the asceticism of fearlessness and doubtlessness. Speech, from the unborn state, arises naturally like the sound of a rock cave, mixing the wisdom heart of Vajravarahi with the wisdom of one's own life consciousness into non-duality, and reciting. This is the recitation method of the four mandalas. Like the secret practice, reciting with the life force of Vajravarahi's view, meditation, and conduct, one can accomplish the benefit of beings without obstruction through the door of actual or subsequent results, contemplating with faith and attention. In short, although the outer, inner, and secret are spoken of separately, reciting with the key point of uniting them into one is more powerful. At the end of the session, recite the Hundred Syllable Mantra and vowels and consonants, confessing the faults of omissions and errors in the mantra and the unclearness of samadhi. Make offerings and praises of emptiness as much as possible, and perform the gathering and rising as the deity. The methods of dividing sessions are explained as six, four, and two. Nowadays, for the sake of easy practice, it is more common to do four sessions. That is, from dawn until sunrise, one session should extensively perform the preliminaries. In the two sessions of morning and afternoon, recite as much as possible. At the end of the evening session, make the torma offering. The concluding dedication and aspirations should be done extensively. In this way, the number of recitations is one hundred million, and the time for recitation is six months. In the sign recitation, the best is to see the face of the deity, the intermediate is to receive prophecies, and the lowest is to have changing appearances. If one wishes to engage in accomplishment after the recitation is complete, the symbolic mandala, as explained in the arrangement of the mandala of the Dakini's Swift Path, arrange the mandalas of the vase, skull cup, and mirror, covered with a red silk curtain. The public or private offerings should be done according to the common ritual, or there are those who practice in a counter-clockwise manner, so do whatever is convenient. Other offerings and tormas should be done as during the recitation, and the masks should be well decorated. The actual ritual is: after the self-generation and recitation are completed, take the generation stage of the front generation deity, and after the praise, look at the deity and merge with the mind, remember the symbolic meaning, and merge with the breath, etc., as in the recitation, divide into four sessions and hold the mind, and practice the deity guidance. If you get tired of that, (Hūṃ, I)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་བརྗོད་ནས། ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཛཔ྄་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཡིད་བཟླས་རྐྱང་པ་དང་། ངག་བཟླས་གསུམ་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླ། བདག་འཇུག་གི་དབང་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་བུམ་བཟླས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བྱས་ཏེ་དབང་རྣམས་
ལེན། དེ་ཡང་བདག་འཇུག་གི་དབང་འདི་རྣམས་ཐུན་རེ་བཞིན་ལེན་པའམ་ཉིན་རེར་ཚར་རེ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ན་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་རྒྱུའི་ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཚར་གཅིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གྲངས་ཚད་ནི། གོང་གི་བསྙེན་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་འདིར་ལོགས་སུ་བཤད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུས་དུས་གྲངས་ལ་མ་ལྟོས་པའི་མཚན་བསྙེན་གྱི་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་ན། འདིའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཚོགས་མི་སྣང་བ་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲ་མོ་རྣམས་རྫས་དང་དམིགས་པའི་ཁ་སྒྱུར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་མཚན་ལྡན་ཧ་རི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་གནང་ལུགས་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་རླུང་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་གཞིའི་བག་ལ་ཉལ་བའི་གཉེན་པོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རླུང་དང་། ལྷན་སྐྱེས་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་ཐོད་རྒལ་གྱི་རླུང་། འདོད་གཡེམ་གྱི་གཉེན་པོར་རང་སྐྱེས་ཀྱི་རླུང་། རྣམ་རྟོག་རགས་པ་གཅོད་པའི་གཉེན་པོར་སྦྱོང་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་རླུང་། མངོན་གྱུར་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་སྤོར་བྱེད་ལས་ཀྱི་རླུང་། ཤེས་སྒྲིབ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་གཉེན་པོར་རྫོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་སྒོམ་པ་བཅས་ས་བཅད་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་བསྟན་པ་རྣམས་དང་། མཚན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་དང་འདའ་ཀ་འཕོ་བ། གསུམ་པ་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཚུལ་དང་། དངོས་གཞིའི་གཉིས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིའི་ལམ་ཁྱེར་རྣམས་སོགས་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་པས་མ་
སྤྲོས་ལ། གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་མཁན་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་ཁྲོས་ནག་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཁྲིད་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ནས་སང་ཉིན་དངོས་གྲུབ་ལེན་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་གོང་དུ་མཆོད་གཏོར་བཟང་དུ་བཤམས་ཤིང་རྙིང་པ་ཁ་གསོས་ལ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
您金刚亥母的，轮等二颂说完后，十六字的念诵与气相结合的意念，以及单纯的意念，和语念三种，尽力各念诵。如果乐意接受自入灌顶，也稍微做一点瓶念，然后接受灌顶。而且这些自入的灌顶，可以每次一座接受，或者每天一次也可以。如果不这样做，那么在修法完成的最后一天，与接受成就相同的方式做一次也可以。数量是：与之前的近修相同，这里没有另外说明。这样不依赖于时间数量的名称念诵的标志圆满后，从此处的论典中所说的共同的事业，如隐形等微小的神通，依靠物质和对境的转换，毫不费力地就能成就。第二，为了殊胜的成就，修习气的瑜伽的共同部分，论典中没有明确说明，但具名哈日金刚的实践方式是这样。而不共的特殊气是：作为自性障碍，阿赖耶识习气的对治，俱生之气；作为俱生障碍的对治，顿超之气；作为贪欲的对治，自生之气；作为断除粗大分别念的对治，清净意之气；作为显现障碍的对治，转移业之气；作为从根本上拔除所知障的对治，圆满智慧之气，修习这些以六个章节的方式所显示的，以及夜晚的瑜伽光明和迁识。第三，如何将胜义空性法身亥母转化为道用，以及正行之二，身语意行四种行为的道用等后得的瑜伽，因为这里文字繁琐所以不展开。如果乐意修习，那么按照堪布译师达玛师利所著的黑忿怒尊三身道用的引导来修习。第三，后续的行持有二：第一，接受成就的仪轨是：近修完成，第二天要接受成就的今天傍晚座前，供品朵玛布置得更好，旧的进行补充。而且修

【英语翻译】
Your Vajravarahi's, after reciting two shlokas such as the wheel, the mental recitation combined with the sixteen-syllable mantra and breath, as well as the simple mental recitation, and the three verbal recitations, each should be recited as much as possible. If you are willing to receive the self-entry empowerment, also do a little vase recitation, and then receive the empowerments. Moreover, these self-entry empowerments can be received in each session, or once a day is also fine. If you do not do so, then on the last day of the completion of the practice, doing it once in the same way as receiving accomplishment is also fine. The quantity is: the same as the previous approach, there is no separate explanation here. In this way, after the signs of the name recitation, regardless of the amount of time, are completed, the common activities mentioned in this treatise, such as invisibility and other subtle siddhis, can be accomplished effortlessly by relying on the transformation of substances and objects. Second, for the sake of supreme accomplishment, the common part of meditating on the yoga of breath, although not clearly stated in the treatise, is the practice method of the named Hari Vajra. And the uncommon special breaths are: as an antidote to the habitual tendencies of the alaya, which are the obscurations of self-nature, the coemergent breath; as an antidote to the coemergent obscurations, the breakthrough breath; as an antidote to desire, the self-born breath; as an antidote to cutting off coarse conceptual thoughts, the purifying mind breath; as an antidote to manifest obscurations, the transferring karma breath; as an antidote to uprooting the obscurations of knowledge, the perfecting wisdom breath, and the practice of these, which are shown in six sections, as well as the yoga of the night, luminosity and transference of consciousness. Third, how to transform the ultimate emptiness dharmakaya Varahi into the path, and the second of the main practice, the yoga of the subsequent attainment, such as the path of the four behaviors of body, speech, mind, and action, are not elaborated here because the words are cumbersome. If you are willing to practice, then practice according to the guidance of the Three Bodies Path of the Black Wrathful One written by Khenchen Lotsawa Dharma Shri. Third, the subsequent actions have two parts: First, the ritual of receiving accomplishment is: after the near practice is completed, on the evening session before the day when accomplishment is to be received, the offerings and tormas are arranged better, and the old ones are replenished. Moreover, the practice

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་འབྲེལ་ན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཀ་དངོས་གྲུབ་ལེན་གཞིར་བྱེད་པ་དང་། བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་གྱི་ཚེ་བཟླས་པའི་འགོར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་ནས་བཟླ་བའམ། ཡང་ན་བདག་བསྐྱེད་དུས་ནས་བདག་མདུན་མེ་ལོང་དང་བཞིན་ལྟར་ཚིག་གི་བརྗོད་དོན་འཇུག་པ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་ཕར་མི་སྤྲོ་བར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གནས་གསུམ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ། བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ནན་ཏར་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་དེ་ལྟ་བུས་དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན། ཐོར་ཐུན་དང་། སྔ་ཐུན་གོང་དུ་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམས་ཤིང་གསོས་ལ།
སྔ་ཐུན་མཇུག་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཆོས་དབྱིངས་འབྱམས་ཀླས་པ། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཀུན་ད་ནི་འདིར། །འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱིས་བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ། །གཡེལ་བ་མེད་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། ཁྱད་པར་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མ་འཇའ་ལུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་དམིགས་ནས་ཅུང་ཟད་རོལ་པས་འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །སླར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་བསྔོ་ཚོགས་སྐོང་སོགས་བྱས་ནས་ཉེར་བསྡུ་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ལོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ། ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་བརྒྱ་ཚར་གསོག་པ་དང་།
མ་མཐའ་ཡང་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་འདྲེན་པས་ཁ་གསོ་བྱ། རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་ཚིག་གཞན་འཛུགས་སྐབས་ལྟར་ལས་ཕྲིན་བཅོལ་དང། བརྟན་བཞུགས་དོད་དུ་བཛྲ་མུཾ་གྱིས་གཤེགས་གསོལ་རྣམས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནུས་ཉམས་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ལ་གཟབ་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ངག་གཅད་མ་གྲུབ

【汉语翻译】
如果与前生有关，则将前生之神作为获得成就的基础。仅修持时，在念诵开始时打开念诵室进行念诵，或者从自生之时起，如镜子般清晰地显现自前，通过词语的意义进入，以一种方式显现。念诵时，不向外散发光芒，而是观想前方坛城之神的三处（身、语、意）产生一切成就，以白、红、蓝三种光芒的形式显现。融入自身三处，思维获得神的身、语、意之成就。将根本咒语十六字命名为ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并反复念诵。像这样进行黄昏座、夜晚座、黎明座和早晨座，并在早晨座之前再次陈设丰盛的供品和食子进行供养。
早晨座结束时，用血供等供养，并获得成就：ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཆོས་དབྱིངས་འབྱམས་ཀླས་པ། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཀུན་ད་ནི་འདིར། །འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱིས་བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ། །གཡེལ་བ་མེད་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། ཁྱད་པར་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མ་འཇའ་ལུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །（ཧྲཱིཿ 显有虚空法界无边际，有漏无漏寂增怀诛之，如意成就之吉祥皆于此，汇集金刚亥母之身语意，以我等众生有情，无有耽搁即刻赐予，尤其脉气明点及，大乐精华虹身成就赐。）。观想一切诸神融入光中，融入自身，并将食子等成就之物观想为智慧甘露，稍微享用，思维在轮涅四处生起乐空无分别之殊胜智慧。再次进行广大的酬谢供赞。进行护法食子供养、会供等，然后进行收摄，并进行回向、发愿、吉祥祈愿等事宜。第二，详细进行后行：作为念诵的补充，进行空行母的火供，数量为念诵的十分之一。如果未能如此，则积累百次会供和忏悔。
至少也要念诵尽可能多的百字明来弥补。如同更换大国王的文书时一样，委托事业，并为了稳固而进行金刚橛的送迎等，这是特别之处。此外，对于念诵修持总的来说，重要的是，谨慎对待会削弱咒语力量的食物和行为，并且未完成日常的禁语。

【英语翻译】
If it is related to the front generation, then the deity of the front generation is taken as the basis for obtaining achievements. When practicing only recitation, open the recitation room at the beginning of the recitation and recite, or from the time of self-generation, clearly reveal the self-front like a mirror, entering through the meaning of the words, revealing in one way. When reciting, without radiating light outwards, visualize all the achievements arising from the three places (body, speech, and mind) of the deity in the front mandala, appearing in the form of white, red, and blue light. Absorbing into one's own three places, contemplate obtaining the achievements of the deity's body, speech, and mind. Repeatedly recite the sixteen-syllable root mantra named ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Perform evening sessions, night sessions, dawn sessions, and morning sessions in this way, and before the morning session, again arrange abundant offerings and tormas for offering.
At the end of the morning session, make offerings with blood tormas and so on, and obtain achievements: ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཆོས་དབྱིངས་འབྱམས་ཀླས་པ། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཀུན་ད་ནི་འདིར། །འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱིས་བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ། །གཡེལ་བ་མེད་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། ཁྱད་པར་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མ་འཇའ་ལུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། (HRĪḤ Manifestation existence space dharma realm boundless, contaminated uncontaminated pacifying increasing empowering forceful, all desired glory of achievements now here, assembled Vajravarahi's body speech, mind to me etc. sentient beings, without delay now grant, especially channels winds bindu and, great bliss essence rainbow body achievements grant.). Visualize all the deities dissolving into light, merging into oneself, and visualizing the substances of achievement such as tormas as wisdom nectar, slightly enjoying them, contemplate the arising of special wisdom of bliss-emptiness non-discrimination in the four places of the wheel. Again, perform extensive thanksgiving offerings and praises. Perform protector torma offerings, tsog offerings, etc., and then perform the gathering, and perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. Secondly, extensively perform the subsequent actions: As a supplement to the recitation, perform the fire offering of the dakinis, the number being one-tenth of the recitation. If this is not accomplished, then accumulate a hundred tsog offerings and confessions.
At the very least, recite as many hundred-syllable mantras as possible to compensate. Just as when replacing the documents of the great king, entrust the activities, and perform the welcoming and farewell of Vajrakilaya for stability, which is special. Furthermore, for the general practice of recitation and accomplishment, it is important to be cautious about food and behavior that weaken the power of the mantra, and not to complete the daily vow of silence.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང་ཐུན་སྒང་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་བཅུ་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་བསྙེན་གྲངས་ལ་མི་ཐེ་བར་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁམས་གསེང་དུས་ཕྲེང་བ་ལ་མདུད་པ་བརྒྱབས་ནས་ཁྲོ་ཞལ་དུ་དམིགས་ནས་འཇོག་པ། སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཕྲེང་ཐག་གསར་པ་སྤོ་དགོས་བྱུང་ཚེ་བྱིན་རླབས་བྱ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་ཕྲེང་བ་མི་འགོམ། དྲོད་དང་མི་འབྲལ་བར་བཅང་། སྐྱོ་སྣང་འགྲོ་འདོད་སོགས་བྱུང་ན་ངེས་འབྱུང་གི་བློས་བསྐུལ་ཏེ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་འདེབས་དང་འཕྲོ་རྒོད་ཀྱི་སྐྱོན་སེལ་བ་མན་ངག་གི་གནད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་དང་ཉེར་དགུ་གནམ་གང་རྣམས་ལ་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ་གང་འགྲུབ་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། །རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་འདིར་
འབད་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །མ་ལུས་མཐའ་དག་མཉམ་རྗེས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཙང་སྒྲོལ་མ་ཕུག་གི་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོ་མ་ཆོག་པར་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་མ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།

【汉语翻译】
而且在修法期间，必须明确了解咒语的十种过失，并如法取舍。在修法间隙，带着本尊慢，念诵尽可能多的咒语，不算入念诵的数量。在休息时，在念珠上打结，观想为忿怒相，然后放置。保持坐垫的温度不散失。如果需要更换新的念珠，则要加持，并且经常不要跨越念珠。保持温暖，不要分离。如果出现沮丧、想离开等情况，要用出离心来激励自己，向上师三宝祈祷，消除散乱和掉举的过失，要明白这是口诀的要点。在初十、二十九和天满日，要尽力进行会供和圆满忏悔。空行母智慧大乐金刚女，在此二次第瑜伽中努力，与虚空同行的众生，全部彻底跟随，最终证悟原始的本来面目。这是至尊金刚瑜伽母黑忿怒空行母的修法仪轨，名为“二次第殊胜赐予”。这是应蔡仲（地名）卓玛普（地名）的喇嘛蒋扬曲吉坚赞（人名）的请求，由释迦比丘尼不变事业法灯所著，愿吉祥！萨尔瓦达芒嘎拉姆！（梵文，Sarva dā maṅgalaṃ，一切时吉祥！）至尊金刚瑜伽母黑忿怒空行母的修法仪轨，二次第殊胜赐予。不变事业法灯。

【英语翻译】
Moreover, during the practice session, it is essential to clearly understand the ten faults of mantras and to adopt and abandon them accordingly. During breaks in the session, with the pride of the deity, recite as many mantras as possible without including them in the count of recitations. During rest periods, tie knots in the mala, visualize them as wrathful faces, and then place them. Maintain the warmth of the seat without letting it dissipate. If a new mala needs to be replaced, it should be blessed, and the mala should not be stepped over. Keep it warm and do not separate from it. If feelings of sadness or a desire to leave arise, encourage yourself with the mind of renunciation, pray to the Guru and the Three Jewels, and eliminate the faults of distraction and excitement, understanding this as the key point of the instructions. On the tenth, twenty-ninth, and full moon days, perform gathering feasts and complete confessions as extensively as possible.
Dakini, Wisdom, Great Bliss, Vajra Woman! Strive in this two-stage yoga, may all beings who travel in the sky together, completely and thoroughly follow, and ultimately realize the original, primordial state. This is the practice manual of the venerable Vajrayogini, Black Krodha Kali, called "Supreme Bestowal of the Two Stages." This was written by Shakya Bhikshuni, Changeless Activity Dharma Lamp, at the urging of the Lama Jamyang Chökyi Gyaltsen of Tsang Drolma Phuk, may it be auspicious! Sarva Dā Maṅgalaṃ! The practice manual of the venerable Vajrayogini, Black Krodha Kali, Supreme Bestowal of the Two Stages. Changeless Activity Dharma Lamp.

============================================================

